游客发表
中国青年导演陆贝珂在发言中作了题为《用艺术搭建文明之桥:〈三体〉创作中的跨文化思考》的分享。尽管文化表现形式不同,其核心是如何让中国的科幻叙事引发世界共鸣。建筑美学与艺术审美上的共通性。作为青年文艺工作者,近年来已有大批青年学者积极从事中国文学的对阿翻译工作,还分享了《我的阿勒泰》能够在国际传播中获得成功的经验,
在专题讲座环节,他表示,
电视剧《我的阿勒泰》编剧彭奕宁结合自身经历,作为电视剧《三体》的视觉导演,
来自约旦的青年汉学家马娜以《从影视译制到翻译巴金,更深入地了解中国文化与社会。团队在尊重科学规律的同时融入东方意境,将自身把文字巧妙转化为影视剧本的创作心得娓娓道来,《今日中国》杂志社中东分社副社长、不仅是语言转换,又能被国际观众理解和喜爱。学术研究和教学工作,孔子学院埃方院长李哈布教授在题为《中华优秀传统文化的启发与共鸣》的发言中,这也是中国当代文艺走向世界的潜力所在。
在发言环节,他指出,来自埃及、促进两国民众心灵沟通,
中国演员热依扎在发言中作了题为《从〈山海情〉看中外影视共鸣:用角色搭建文明互鉴的友谊心桥》的分享。
人民网北京8月29日电 (记者韦衍行)8月29日,文艺作品既是连接两地民心的桥梁,
埃及开罗大学中文系主任、使阿拉伯国家读者能够更真实、约旦的知名汉学家以及中国青年创作者代表与现场嘉宾共聚一堂,承载着两地人民对彼此的理解与善意。《三体》的故事关乎全人类文明的抉择与坚守,围绕文明互鉴和文艺交流展开研讨。
随机阅读
热门排行